• Практикум з перекладу текстів у бізнес-діяльності

           Пререквізити (базові знання, необхідні для успішного опанування компетентностями):
    Володіння англійською, французькою, німецькою мовою не нижче рівня В 1 (згідно із Загальноєвропейськими Рекомендаціями з мовної освіти).
           Коротка анотація дисципліни (загальна характеристика, особливості, переваги):
    Навчальна дисципліна «Практикум з перекладу текстів у бізнес-діяльності» буде корисною студентам усіх напрямів підготовки.
           Сучасний фахівець в умовах глобалізації має набути перекладацьку компетентність, щоб бути конкурентоспроможним на світовому ринку праці. Це передбачає спроможність перекладати тексти, необхідні для виконання виробничих функцій і здійснення професійного спілкування. Навчальна дисципліна розглядає закономірності й особливості перекладу економічних текстів на різних носіях (паперові, електронні, аудіо- та відеотексти), ділової документації і листування, контракти та угоди, торговельну та фінансову документацію тощо.
           Вивчення навчальної дисципліни надає можливість студенту:
    швидко вилучати й обробляти необхідну інформацію професійного спрямування з іншомовних джерел;
    перекладати на рідну мову і складати іноземною мовою тексти у сфері професійної діяльності і ділової комунікації.
           Мета та основні задачі дисципліни:
           Мета – формування перекладацької компетентності у бізнес-сфері на різних носіях (паперові, електронні, аудіо- та відеотексти), а також текстів сфери професійної комунікації і ділової документації.
           Завдання дисципліни:
    • ознайомлення з теоретичними аспектами перекладацької діяльності;
    • поглиблення знань щодо фахової термінології, типових граматичних структур текстів професійної спрямованості;
    • удосконалення навичок перекладу текстів у галузі економіки, міжнародного бізнесу з метою ознайомлення зі світовим досвідом і досягненнями для подальшого використання у своїй практичній діяльності;
    • набуття навичок швидкого вилучення необхідної інформації з іншомовних джерел на основі застосування моделі перекладу тексту й вироблення стратегій перекладу.
           Компетентністьщо забезпечує вивчення дисципліни:
           Вивчення дисципліни забезпечує формування у фахівців перекладацької компетентності у сфері бізнес-діяльності, що охоплює лінгвістичний, міжкультурний і комунікативний складники.
           Трудомісткість:
           5 кредитів, 150 годин, залік